Mits wroeginge der conscientien: het voorwaardelijk voorzetsel ‘mits’ al in de zestiende eeuw

  1. Gert Loosen ORCiD: 0000-0003-1946-5177

Abstract

Mits wroeginge der conscientien: het voorwaardelijk voorzetsel ‘mits’ al in de zestiende eeuw
 
The old Dutch mits (‘if and only if’) seems to experience a revival in usage: conjunction, preposi­tion, autonomous, elliptical. In this article we analyse two participle constructions, one old Bible verse translated into Dutch in the 16th century, one over 200 year old French sentence about spara­grass, translated in a Flemish newspaper in 2016. Mits seems to come in handy to steer the meaning of participle constructions, which aren’t that common (anymore) in contemporary Dutch. Here, too, the ‘semantic regularity’ in ‘mits’-constructions Daalder wrote about, is kept intact.

 

 

Download article

This article

Neerlandica Wratislaviensia

27, 2017

Pages from 21 to 35

Other articles by author

Google Scholar

zamknij

Your cart (products: 0)

No products in cart

Your cart Checkout